Die Rolle der Translation in der internationalen Wissenskommunikation der DDR

Am Beispiel der Übersetzung des ersten Bandes des Курс теоретической физики von Lev Landaus und Jewgeni Lifschitz

Authors

DOI:

https://doi.org/10.70596/cts154

Keywords:

Physikübersetzung, Lev Landau, Wissenschaftsgeschichte der Physik

Abstract

Die Übersetzung des ersten Bands des „Курс теоретической физики“ von Lev Landau und Jewgeni Lifschitz eröffnet die Perspektive auf die Rolle der Translation in der internationalen Wissenskommunikation der DDR. Ursprünglich 1957 in Moskau veröffentlicht, wurde das Werk vom Akademie Verlag in der DDR in Übersetzung verlegt. Die Übersetzung zeigt die wissenschaftspolitischen und ökonomischen Motive der DDR, die internationale Vernetzung und den Export von Fachliteratur zu fördern, sowohl zur Stärkung der Beziehungen zur UdSSR als auch zur mit Blick auf einen Export in die BRD. Der Prozess zeigt die hohe Qualität und den prestigeträchtigen Charakter des Projekts. Die Arbeit hebt zudem die unterschiedlichen Gestaltungsmöglichkeiten des Übersetzers, die komplexen Akteurskonstellationen sowie die langfristige wirtschaftliche Verwertbarkeit des Werkes hervor und liefert Erkenntnisse zu den Zusammenhängen von Wissenschafts-, Verlags- und Zeitgeschichte in der DDR und darüber hinaus.

References

ЛАНДАУ, Лев. Д. & ЛИФШИЦ, Евгений М. (1958): Механика. Москва: Наука, 1965.

LANDAU, Lev D. & LIFSCHITZ, Jewgeni M. & HEBER, Gerhard (Hrsg.) / JUNGCLAUS-SEN, Hardwin (Transl.) (1962): Mechanik. Berlin: Akademie Verlag.

LANDAU, Lev D. & LIFSCHITZ, Jewgeni M. & HEBER, Gerhard (Hrsg.) / JUNGCLAUS-SEN, Hardwin (Transl.) (2021): Mechanik, Reprint. Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783112569160

FREDRIKSSON, Einar H. (2001): A Century of Science Publishing. A Collection of Essays. Amsterdam: IOS Press.

HUNDT, Ekkehard (2001): „German Post-WWII Developments and Changes in the Language of Science“. In: FREDRIKSSON, E. H. (ed.) (2001): A Century of Sci-ence Publishing A Collection of Essays. Amsterdam: IOS Press., 97–108.

JUNGCLAUSSEN, Hardwin (2015): Frei in drei Diktaturen, Berlin: trafo.

KRUSCHWITZ, Hans (2001): Akademie Verlag Berlin. Academy Publishing Tradi-tion in Eastern Europe. In: Fredriksson E. H. (ed.): A Century of Science Publish-ing, Amsterdam: IOS Press, 109–116.

KOCKA, Jürgen (2006): „Wissenschaft und Politik in der DDR“, in: Wissenschaft und Wiedervereinigung. Disziplinen im Umbruch. https://edoc.bbaw.de/frontdoor/index/index/searchtype/collection/id/16273/docId/262/start/8/rows/20.

LAST, Bärbel & SCHAEFER, Hans-Dieter (1992): Die Wissenschaftsbeziehungen der Hochschulen der ehemaligen DDR mit Osteuropa. Projektgruppe Hochschul-forschung Berlin Karlshorst, Berlin: Constructiv.

RICHTER, Julia (2023): Translationshistoriographie. Berlin: Frank & Timme.

SCHAAF, Michael (2018): Heisenberg, Hitler und die Bombe. Gespräche mit Zeit-zeugen. Um weitere Interviews und Dokumente erweiterte Neuausgabe. Diepholtz, Berlin: GNT.

Downloads

Published

2025-03-28

How to Cite

Richter, J. (2025). Die Rolle der Translation in der internationalen Wissenskommunikation der DDR : Am Beispiel der Übersetzung des ersten Bandes des Курс теоретической физики von Lev Landaus und Jewgeni Lifschitz. Chronotopos – A Journal of Translation History, 5(2), 33–44. https://doi.org/10.70596/cts154